No exact translation found for يفرض القيود

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Las limitaciones al acceso deberían reportar consecuencias para aquéllos que las imponen y no sólo para los que las padecen.
    وينبغي أن تكون هناك عواقب لمن يفرض هذه القيود على إمكانية الوصول وأن لا تكون العواقب لمن يعانون منها وحدهم.
  • Insta también al Estado Parte a que ratifique el Convenio N.º 174 de la OIT sobre la prevención de accidentes industriales mayores, de 1963.
    كما تعرب اللجنة عن أسفها للقيود التي يفرضها قانون العمل الإكوادوري على الحق في الإضراب.
  • Las limitaciones del actual régimen de no proliferación no deben acentuarse más con restricciones artificiales a las aplicaciones nucleares genuinamente pacíficas.
    ولا ينبغي التشدد في القيود التي يفرضها النظام الحالي لعدم الانتشار بفرض قيود مصطنعة على التطبيقات النووية السلمية الحقيقية.
  • Es posible que ya existan algunas restricciones al ejercicio de este derecho en virtud del derecho internacional con el fin de garantizar la aplicación de las normas de derechos humanos.
    وقد تكون هناك بعض القيود التي يفرضها القانون الدولي على ممارسة ذلك الحق بغية ضمان تطبيق معايير حقوق الإنسان.
  • El Reino Unido continúa buscando más oportunidades, dentro de los límites de su seguridad nacional y no proliferación.
    وما زلنا نتطلع إلى المزيد من الفرص حيثما أتاحت لنا ذلك القيود التي يفرضها الأمن القومي ومقتضيات عدم الانتشار.
  • En consecuencia, los medios para lograr la victoria militar no son ilimitados, sino que deben emplearse con arreglo a las restricciones establecidas por el DIH.
    وهكذا، لا تكون وسائل تحقيق النصر العسكري بلا قيود، بل يجب تنفيذها في ظل القيود التي يفرضها القانون الإنساني الدولي.
  • Dadas las limitaciones sobre el terreno, la urgencia de estos proyectos y la situación actual en el Iraq, si no hay objeciones por parte del Consejo, me propongo acceder a las solicitudes mencionadas.
    ونظرا للقيود التي يفرضها الواقع الميداني، والضرورة العاجلة لتنفيذ هذه المشاريع، والوضع الراهن في العراق، وفي غياب أية اعتراضات من المجلس، أعتزم الموافقة على الطلبات المذكورة أعلاه.
  • Sin embargo, la CCL ha hecho propuestas para resolver la limitación de la definición de "bien" y las ha presentado al Ministerio de Comercio, Ciencia y Tecnología.
    إلا أن لجنة الممارسات التجارية المنصفة قدمت مقترحات لمعالجة القيود التي يفرضها تعريف "الأعيان"، وأحالت هذه المقترحات إلى وزارة التجارة والعلوم والتكنولوجيا.
  • Para ayudar a superar las limitaciones de una rápida sucesión de presidencias (cuestión que ha señalado a nuestra atención el distinguido Embajador del Japón), Nueva Zelandia ofreció a la Presidencia de los Países Bajos su buena voluntad para lograr el máximo grado de continuidad.
    فللمساعدة في التغلب على القيود التي يفرضها تغيير رئاسة المؤتمر على نحو متعاقب سريع (وهي مسألة وجَّه انتباهنا إليها سفير اليابان الموقر)، عرضت نيوزيلندا على الرئاسة الهولندية لمؤتمرنا استعدادها لإتاحة أكبر درجةٍ من الاستمرارية.
  • En vista de su amplio mandato y de los muy limitados recursos disponibles, el ONU-Hábitat debería concentrarse en algunos aspectos cruciales de su mandato a fin de lograr el mayor impacto posible dentro de las limitaciones impuestas por el programa de trabajo aprobado.
    ينبغي لموئل الأمم المتحدة، بالنظر إلى ولايته الواسعة للغاية ونطاق موارده المتاحة المحدود للغاية، أن يحدد عددا قليلا من المجالات الحاسمة في ولاياته ويركز عليها لتحقيق أكبر أثر ممكن في إطار القيود التي يفرضها عليه برنامج عمله المعتمد.